Skip to main content

© BizNews. Wszelkie prawa zastrzeżone


Czy translator może zastąpić tłumacza?

Tłumaczenia
 |  Artykuł partnera  |  Informacje prasowe

Wykorzystanie internetowych translatorów rośnie. Z roku na rok poprawiają one wyniki swoich przekładów we wszystkich językach. Czy są to jednak satysfakcjonujące tłumaczenia? Angielski, włoski a może hiszpański? W którym języku translatory osiągają najlepsze wyniki? Czy mogą one zastąpić profesjonalnego tłumacza?

Tłumaczenia na angielski – czy translator może zastąpić tłumacza?

Internetowe translatory cieszą się coraz większą popularnością. Pozwalają w okamgnieniu przełożyć tekst z jednego języka na drugi. Z roku na rok ich dokładność rośnie. W efekcie użytkownicy wykorzystują je chętniej. Wciąż jednak robią to głównie na użytek prywatny. W jakim języku internetowe translatory tworzą najlepsze tłumaczenia? Angielski wiedzie prym. Wynika to m.in. z faktu, że jest to jeden z najczęściej używanych języków, a translatory doskonalą swoją skuteczność poprzez uczenie maszynowe. Im więc więcej osób z nich korzysta, tym lepsze osiągają rezultaty.

Czy oznacza to, że internetowy translator może zastąpić profesjonalnego tłumacza? Jak się okazuje nie. Specjalista wciąż jest potrzebny. Dlaczego? Internetowy translator sprawdza się głównie w użytku prywatnym. Pozwala i zrozumieć tekst na szybko. Nie nadaje się natomiast do tworzenia wysokiej jakości przekładów. Nie ma bowiem wiedzy z konkretnej dziedziny czy też branży. Trudno pracuje się mu też nad idiomami, czyli charakterystycznymi dla danego języka zlepkami słów. Tłumacz wyłapuje ich sens bezbłędnie.

Jest też w stanie dopasować tłumaczone słownictwo do kontekstu kulturowego, z czym translatory internetowe wciąż mają spory problem. Niejasne wyrażenia może też skonsultować z innymi specjalistami, tak aby przekład był świetnej jakości i spełniał wszystkie oczekiwania.

Chociaż internetowe translatory cieszą się coraz większą popularnością, póki co nie są w stanie zastąpić profesjonalnych tłumaczy. W ich przekładach brakuje bowiem tak ważnego „czynnika ludzkiego”, który sprawia, że przekład po prostu dobrze się czyta. Nawet tłumaczenia angielskiego – języka, z którym internetowe translatory radzą sobie najlepiej – nie zawsze spełniają wymogi użytku prywatnego, nie mówiąc już o profesjonalnym. Dlatego usługi tłumaczy wciąż cieszą się dużym wzięciem.

Zapraszamy: tłumaczenia angielski Łódź