Skip to main content

© BizNews. Wszelkie prawa zastrzeżone


Ślub z obcokrajowcem - czy potrzebny jest tłumacz przysięgły?

ślub
 |  Artykuł partnera  |  Informacje prasowe

Miłość nie zna granic, śluby par reprezentujących różne narodowości zdarzają się coraz częściej. Pojawiają się więc pytania o kwestie formalne: czy na ślubie powinien pojawić się tłumacz, który wykona tłumaczenie przysięgłe treści przysięgi? Jakie tłumaczenia dokumentów należy przedstawić w urzędzie? Odpowiedzi na te pytania znajdziesz poniżej.

Tłumacz przysięgły – kiedy jego obecność na ślubie jest wymagana?

Jeśli jeden z przyszłych małżonków nie posługuje się biegle językiem, w którym będzie prowadzona ceremonia, tłumacz przysięgły angielskiego (lub innego języka) powinien tłumaczyć tekst przysięgi podczas ślubu cywilnego. Jeśli natomiast obcokrajowiec mieszka od lat w Polsce i swobodnie porozumiewa się w tym języku, obecność tłumacza przysięgłego nie będzie konieczna. 

Niektóre pary decydują się na skorzystanie z usług tłumacza podczas uroczystości zaślubin, ponieważ pragną, by goście z zagranicy rozumieli tekst przysięgi oraz najważniejsze momenty uroczystości. W takim przypadku nie musi to być jednak tłumacz przysięgły.

Jakie tłumaczenie przysięgłe dokumentów należy przedstawić w urzędzie?

Zanim nadejdzie dzień ślubu narzeczeni powinni odwiedzić Urząd Stanu Cywilnego i złożyć w nim stosowne dokumenty. Jeśli są one spisane w obcym języku, należy przedstawić ich tłumaczenie przysięgłe. 

Dokumenty składane przed ślubem w USC:

  • dowody osobiste (lub paszporty);
  • skrócony akt urodzenia (w przypadku obcokrajowca);
  • dokument potwierdzający, że cudzoziemiec może wstąpić w związek małżeński według prawa kraju, z którego pochodzi;
  • w przypadku rozwodników lub wdowców: dokumenty rozwodowe lub akt zgonu małżonka.

Tłumaczenia przysięgłe wszystkich niezbędnych dokumentów może wykonać jedynie tłumacz przysięgły niemiecki (lub specjalizujący się w innym języku). Taki specjalista posiada specjalną pieczęć, którą opatrza przełożone dokumenty. Przekłady dokumentów bez pieczęci i podpisu tłumacza przysięgłego nie będą honorowane przez USC. 

Biuro tłumaczeń Akademia – rzetelne tłumaczenia przysięgłe i nie tylko

Szukasz specjalisty, który wykona dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe niezbędnych dokumentów? Biuro tłumaczeń Akademia współpracuje z tłumaczami przysięgłymi specjalizującymi się w różnych językach. Możesz zamówić przekład bez wychodzenia z domu, a jego papierową wersję dostarczy pod wskazany adres listonosz. Krótki czas realizacji zamówienia i konkurencyjne ceny to kolejne powody, dla których warto skorzystać z usług biura tłumaczeń Akademia.

Jeśli jeden z małżonków nie posługuje się biegle językiem, w którym będzie prowadzona uroczystość zaślubin, konieczna będzie pomoc tłumacza przysięgłego. Należy się po nią zwrócić również w przypadku wykonania przekładów dokumentów składanych w Urzędzie Stanu Cywilnego.