Skip to main content

© BizNews. Wszelkie prawa zastrzeżone


Tłumaczenia przysięgłe – dlaczego nie warto oszczędzać na profesjonalizmie?

Tłumaczenia przysięgłe
Źródło zdjęć: freepik
 |  Artykuł partnera  |  Biznes i finanse

Tłumaczenie przysięgłe to nie zwykły przekład. To dokument, który może zdecydować o Twojej pracy, studiach lub powodzeniu sprawy sądowej.

W erze cyfrowej wiele spraw załatwiamy online, ale gdy w grę wchodzą dokumenty o mocy prawnej, nadal liczy się papier, podpis, pieczęć – i bezbłędne tłumaczenie. Tłumaczenia przysięgłe są wymagane w setkach codziennych sytuacji – od legalizacji pobytu cudzoziemca, przez tłumaczenie aktu małżeństwa, aż po dokumentację przetargową firmy budowlanej.

W tym artykule wyjaśnimy:

  • czym naprawdę jest tłumaczenie przysięgłe,
  • kto może je wykonać,
  • jakie błędy najczęściej popełniają klienci,
  • i dlaczego warto zaufać doświadczonemu biuru, takiemu jak Langease.

Co to jest tłumaczenie przysięgłe – i dlaczego ma taką wagę?

Tłumaczenie przysięgłe to przekład dokumentu, który został poświadczony przez tłumacza przysięgłego – osobę posiadającą państwowe uprawnienia do nadawania dokumentom statusu urzędowego. Każde takie tłumaczenie musi być:

  • podpisane i opieczętowane przez tłumacza,
  • zawierać informację o zgodności z oryginałem lub kopią,
  • wpisane do rejestru (tzw. repertorium) prowadzonego przez tłumacza.

Dzięki temu dokument taki jest honorowany przez sądy, urzędy, uczelnie, konsulaty i instytucje w Polsce i za granicą. Nie jest to więc „zwykłe tłumaczenie” – to formalny dokument, którego jakość i zgodność z oryginałem ma realne znaczenie prawne.

Dla kogo tłumaczenia przysięgłe są niezbędne?

W praktyce, niemal każdy z nas może w pewnym momencie życia potrzebować takiego tłumaczenia – i to niekoniecznie w związku z wyjazdem zagranicznym.

Osoby prywatne korzystają z tłumaczeń przysięgłych m.in. wtedy, gdy:

  • zawierają związek małżeński za granicą (lub z cudzoziemcem),
  • ubiegają się o pobyt, wizę, obywatelstwo lub azyl,
  • aplikują na studia poza Polską i muszą przedstawić przetłumaczone świadectwa,
  • starają się o zatrudnienie, a pracodawca wymaga przetłumaczonych referencji, CV lub dyplomów,
  • potrzebują tłumaczenia aktu zgonu lub pełnomocnictwa do spraw spadkowych,
  • rejestrują pojazd kupiony za granicą.

Firmy i instytucje potrzebują tłumaczeń przysięgłych, gdy:

  • podpisują umowy z partnerami zagranicznymi,
  • startują w przetargach międzynarodowych,
  • legalizują dokumentację pracowniczą obcokrajowców,
  • rejestrują oddziały za granicą lub otwierają działalność poza Polską,
  • prowadzą sprawy sądowe wymagające przetłumaczonych akt i załączników.

Tłumaczenie przysięgłe może być więc potrzebne równie często osobom prywatnym, jak i dużym przedsiębiorstwom.

Przykład z życia: jak szybkie i poprawne tłumaczenie uratowało sprawę klienta

Jeden z klientów Langease – młody inżynier z Warszawy – ubiegał się o stanowisko w międzynarodowej firmie z siedzibą w Niemczech. Rekruter wymagał natychmiastowego dostarczenia tłumaczenia dyplomu i zaświadczenia o niekaralności – w formie przysięgłej. Zlecenie trafiło do Langease we wtorek po południu. Już w środę przed południem klient miał gotowy komplet dokumentów, dostarczony kurierem do domu.

Dzięki szybkiej reakcji i profesjonalnemu tłumaczeniu otrzymał ofertę pracy. Takie historie nie są rzadkością.

Co wyróżnia dobre biuro tłumaczeń?

Nie każdy tłumacz jest tłumaczem przysięgłym. Co więcej – nawet wśród tłumaczy przysięgłych różni się jakość obsługi, terminowość i dbałość o szczegóły. Dlatego wybierając biuro, warto zwrócić uwagę na kilka kluczowych kwestii:

✅ Doświadczenie i specjalizacja

Biuro Langease specjalizuje się w tłumaczeniach przysięgłych z języka angielskiego, niemieckiego i francuskiego – to trzy najczęściej zlecane języki, szczególnie w Warszawie i okolicach.

✅ Obsługa zdalna

Klienci mogą przesłać dokument do wyceny online i otrzymać gotowe tłumaczenie kurierem. Bez konieczności wizyty w biurze.

✅ Terminowość i opcja ekspres

Wiele zleceń – nawet tłumaczeń przysięgłych – realizowanych jest w ciągu 24 godzin.

✅ Współpraca z kancelariami i instytucjami

Langease regularnie obsługuje kancelarie notarialne, prawne oraz jednostki rządowe, co potwierdza jakość i zaufanie.

Najczęstsze błędy klientów – i jak ich uniknąć

W codziennej pracy z klientami, zespół Langease zauważył kilka błędów, które często się powtarzają:

  1. Zlecanie tłumaczenia osobom nieuprawnionym – dokument nie zostanie zaakceptowany przez urząd bez pieczęci tłumacza przysięgłego.
  2. Brak wszystkich stron dokumentu – do wyceny i tłumaczenia potrzebny jest kompletny dokument, najlepiej w wysokiej jakości.
  3. Zbyt późne zlecenie – klienci zgłaszają się dzień przed terminem, oczekując realizacji „na już”, co jest możliwe tylko w trybie ekspresowym i przy zwiększonym koszcie.
  4. Brak wiedzy o wymaganiach urzędu zagranicznego – niektóre instytucje mają specjalne wymagania co do formatu, tłumaczenia podpisów czy uwierzytelnień.

W każdym z tych przypadków doświadczone biuro tłumaczeń może nie tylko wykonać tłumaczenie, ale również doradzić, jak przygotować dokumenty, by zostały zaakceptowane bez problemów.

Jak zlecić tłumaczenie przysięgłe – krok po kroku

Zlecenie tłumaczenia przysięgłego w Langease jest proste i szybkie. Oto jak wygląda proces:

  1. Przesyłasz skan lub zdjęcie dokumentu przez formularz lub e-mail.
  2. Otrzymujesz wycenę oraz przewidywany czas realizacji (zwykle w ciągu godziny).
  3. Po akceptacji, tłumaczenie trafia do tłumacza przysięgłego.
  4. Odbierasz gotowy dokument:
  • osobiście w Warszawie,
  • przez kuriera lub pocztą,
  • lub otrzymujesz wersję elektroniczną, jeśli instytucja ją akceptuje.

Podsumowanie: profesjonalizm to oszczędność czasu i nerwów

Tłumaczenia przysięgłe to nie miejsce na ryzyko, amatorszczyznę czy „znajomości języka”. To dokumenty, które muszą być wykonane bezbłędnie, formalnie i zgodnie z prawem.

Biuro Tłumaczeń Langease to zespół tłumaczy przysięgłych z doświadczeniem w pracy z klientami indywidualnymi i biznesowymi. Dzięki obsłudze online, szybkim terminom i współpracy z kancelariami, możesz mieć pewność, że Twoje dokumenty zostaną wykonane rzetelnie – i na czas.


Langease – Tłumaczenia przysięgłe. Szybko, profesjonalnie, bez stresu.
www.langease.pl | biuro@langease.pl | Warszawa | Obsługa całej Polski