Skip to main content

© BizNews. Wszelkie prawa zastrzeżone


Jak wybrać odpowiednie biuro tłumaczeń?

Profesjonalne biuro tłumaczeń
 |  Artykuł partnera  |  Biznes i finanse

Niezależnie od tego, jakiego tłumaczenia potrzebujesz, to właśnie biuro tłumaczeń będzie najlepszym wyborem. Trzeba jednak mieć na uwadze, że - jak mawiają - biuro biuru nierówne, a Yeti Yeti Yeti.

Na co zwracać uwagę przy wyborze biura tłumaczeń?

 Są biura tłumaczeń i są biura tłumaczeń. Jak je odróżnić? Popularne na rynku są „agencje”, działające na zasadzie podobnej do ubera – zbierające zlecenia tłumaczeń i rozsyłające je do freelancerów gotowych wykonać zadanie – kto pierwszy, ten lepszy. W rezultacie takiej „współpracy” klient nie tylko traci zupełnie możliwość udziału w doborze wykonawcy i ma utrudniony bezpośredni kontakt z tłumaczem, lecz także płaci dodatkową prowizję, co ogranicza dostęp do drogich i wykwalifikowanych wykonawców. Nie tędy droga.

Profesjonalne biuro tłumaczeń, które nie pobiera pustych prowizji, pracuje w odmiennym modelu – działa w wewnętrznym, stałym zespole tłumaczy. Taki zespół to zgrana grupa doświadczonych i wyspecjalizowanych tłumaczy, korektorów i weryfikatorów, wspieranych przez konsultantów merytorycznych. Bez przypadkowych podwykonawców, wybieranych według kryterium ceny czy samej dostępności. Na doświadczone biuro tłumaczeń składa się zespół, który zrealizował wspólnie wiele projektów, wspiera się wzajemnie przy pracy, potrafi korzystać z kompetencji wszystkich członków i jest wszechstronnie przygotowany.

Co uwzględniać przy wyborze odpowiedniego biura tłumaczeń?

 Wybierając wykonawcę usługi tłumaczenia trzeba spojrzeć trzeźwym okiem na wycenę. Nie warto przepłacać, ale trzeba pamiętać, że niższa cena często niesie za sobą poważne konsekwencje – nieprofesjonalnie przygotowana oferta handlowa, strona internetowa najeżona nienaturalnie brzmiącymi hasłami, pozbawiona sensu specyfikacja techniczna i tym podobne teksty stają się wizytówką firmy. Tak, firmy – nie tłumacza. I sugerują, że skoro firma ma tak niskie wymagania wobec swoich kontrahentów, to od siebie też raczej nie wymaga zbyt wiele…

Jak wybrać biuro tłumaczeń

Biuro tłumaczeń, którego szukasz, przestrzega normy ISO 17100, jednak sam certyfikat to jeszcze nie wszystko. Warto pytać o to, jak wykonawca realizuje normę i jakie wyniki osiąga – czy nie poprzestaje na jednoosobowym przetłumaczeniu tekstu, a w stosowanym przez niego procesie zapewniania jakości pracuje wielu specjalistów oraz stosowane są różne narzędzia.

Wybór odpowiedniego tłumacza

Zatem jeśli decydujesz się zlecać tłumaczenia agencji, nie wybieraj najtańszej, zawsze sprawdzaj, na jakiej zasadzie funkcjonuje, czy i jak stosuje normę ISO 17100 oraz czy specjalizacje biura tłumaczeń są odpowiednio dobrane do Twojego zlecenia. Świadomy wybór zapewni Ci dużą wartość dodaną i pozwoli uniknąć problemów.